Перевод личных документов входит в категорию тех услуг, которые требует особого внимания переводчика, ведь одна лишь мелкая ошибка, опечатка или неправильная цифра способны сделать документ недействительным и создать заказчику ряд неприятностей. Чтобы этого не произошло, такой перевод необходимо заказывать у специалистов в бюро переводов. Это достаточно распространенная услуга, но все же выбирая специалистов, которым вы доверите перевести диплом, справку, визу или свидетельство из загса, обратите внимание на следующие нюансы:
- Вам необходима компания, которая специализируется на переводе личных документов и юридической информации разного типа. Если вы обратитесь к переводчику, в арсенале которого нет иностранной лексики соответствующего профиля, то велик риск ошибок при переводе, неточностей и несоответствия понятий.
- Специалисты по переводу личной документации сами заверяют подлинность бумаг нотариально. Часто такие компании сотрудничают с определенными личными нотариусами, которые могут быстро замерить все бумаги.
- Уточните, готова ли команда переводчиков выбранного бюро перевести тексты на несколько языков. Если документация понадобится на границах или по определенным причинам необходим дубляж бумаг разными языками, лучше, чтобы эту работу делали в стенах одной организации. Это поможет избежать явных неточностей в формулировках документов.
- Как правило, чтобы сделать перевод личной информации большого объема, клиент и компания-переводчик заключают договор. Это нужно в целях избегания неточностей и учета принципа конфиденциальности клиентских данных.
Качественный юридический перевод: на что обратить внимание?
При переводе такой документации важно внимательно отнестись к сбору данных о клиентах. Особо тщательно нужно относиться к таким данным:
- именам, отчествам и фамилиям (лучше сразу попросить транслитерацию);
- географическим названиям;
- датам, процентным показателям;
- названию учреждений (например, в документах важна разница между схожими понятиями «учебный центр», «образовательный объект», «учебное учреждение» и т.д.);
- аббревиатуре и сокращениям;
- словесным клише, свойственным официально-деловому стилю.
Личные документы: основные виды жилья
В категорию личных относят:
- Документы, удостоверяющие личность.
- Дипломы, аттестаты, сертификаты.
- Справки и отчеты с нотариальным заверением или без него.
- Документы на право собственности.
- Свидетельство о браке.
- Документы для подтверждения личной собственности.
- Трудовая и медицинская книжка
- Страховая документация.
- Виза.
- Справки с места жительства.
- Свидетельство о рождении.
Политика конфиденциальности
Одним из главных принципов в вопросах перевода личной документации стала безопасность и конфиденциальность данных. Бюро Неолэнд гарантирует, что персональная информация о заказчике, как и информация, которая была в оригинале документа, остается скрытой от посторонних глаз.