Новости и события
Что такое нотариальный перевод?

нотариальный перевод

Нотариальный перевод представляет собой перевод документа и одновременное подтверждение его подлинности путем нотариального заверения, после чего он получает юридическую силу. Такую работу должны выполнять только квалифицированные переводчики, т.к. нотариус заверяет разрешение специалиста делать такую работу и доверие к ней. Последний должен иметь соответствующий документ, подтверждающий профессионализм (например, диплом университета).

Какие переводы требуют нотариального заверения?

Перевод документа с заверением нотариуса может потребоваться как для использования на территории страны, так и для выезда за границу. Они необходимы для различных учреждений: посольств и консульств, банков, визовых центров, государственных структур и учреждений.

Чаще всего нотариальный перевод нужен для:

  • документов, полученных в нотариате – доверенностей, заявлений на выезд ребенка;
  • документов об образовании – дипломов, школьных аттестатов и приложений к ним;
  • личных документов – паспортов, прав, пенсионных удостоверений;
  • банковских документов – справок об открытых счетах, выписок о перемещении денежных средств;
  • свидетельств о браке и рождении;
  • медицинских, с места работы, о несудимости справок.

Следует отметить, что перевод с нотариальным заверением цены имеет разные, и они зависят от сложности и объема текста, а также сроков выполнения работы. Например, узкоспециализированные тексты будут стоить дороже, чем перевод личных документов. В полную стоимость входит непосредственно перевод и услуги нотариуса.

Особенности нотариально заверенного перевода

Нотариальный перевод выглядит как документ, в котором присутствуют ключевые моменты:

  • переведенный текст;
  • подпись специалиста, который делал перевод;
  • печать нотариуса и удостоверительная надпись.

Следует учесть, что внешний вид переведенного документа должен совпадать с оригиналом. Например, при переводе свидетельства о рождении ребенка должны быть воспроизведены все графы, строки и колонки.

Во время заверения документа нотариусом, последний проверяет не только структуру перевода, но и компетентность специалиста. Для этого фиксируются такие моменты:

  • образование и отметка в дипломе о наличии специализации языка, на который будет выполняться перевод;
  • легальность документа об образовании.

Нужен качественный перевод документов с заверением нотариуса? Центр переводов “Неолэнд” решит задачу быстро и точно – обращайтесь!

    Заказать перевод

    Прикрепить файл:

    Отправляя сообщение, вы соглашаетесь с Политикой конфиденциальности данного сайта

    Спасибо ! Ваше сообщение отправлено мы свяжемся с вами в ближайшее время